Всё о REAPER
Интернет-клуб пользователей REAPER
 
 

Вход в систему

Поиск

Голосуем!

KVR

Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 3 гостя.

Документация по REAPER 3  

Перевод руководства Geoffrey Francis по Reaper v3.10:

Формат PDF, 11 Мб, 400 страниц.

03/01/2010 - Проведена полная ревизия документа, исправлены замечания
06/11/2009 - Перевод готов!
13/10/2009 - 3/4
22/09/2009 - Готова половина!
16/09/2009 - Закончен перевод 8-ого раздела
08/09/2009 - Переведено 6-ть первых разделов
03/09/2009 - Переведено 5-ть первых разделов
01/09/2009 - Переведено до 4-ого раздела
21/08/2009 - Загружен образец перевода первых страниц

Авторы перевода:

Леонид Кириенко
Андрей Резниченко
Сергей Немков
Руслан Погорелов

Читать/Загрузить:

Скачать с сервера REAPER.REVIZER.RU (без ожиданий и ограничений):

Скачать руководство

- Если Ваш браузер "подвис", скорее всего он пытается открыть PDF внутри себя. В таком случае лучше используйте возможность "сохранить как" кликнув правой кнопкой по ссылке.


аватар: gspot


и у меня открывается

ЗЫ проверил, закрывается тоже нормально




аватар: Йога горного потока


Значит "руководство" в Мозилле третьей не открывается (в Эксплорере всё в порядке). "Демо" по прежнему не распаковывается (пробывал Винраром и 7зипом), пишет что архив либо повреждён, либо имеет неизвестный формат.




аватар: ReVizer


PDF лучше открывать не внутри браузера, а через читалки напрямую. Adobe Reader к примеру.
Архив с демо-проектом действительно повреждён (




аватар: gspot


а экслорер и так открывает PDF через Acrobat, последний зарегистрирован в системе как COM объект




аватар: Йога горного потока


Мазилла тоже, но в данном случае что-то не срабатывает.




аватар: leonid_kirienko


По поводу человечка с RMM... Да, если не сложно. Начинает немного утомлять перевод. Один могу не потянуть...




аватар: leonid_kirienko


По поводу архива. Он действительно может быть поврежден. У меня заливка прерывается через каждые 1 мб. Он залился с 5-6 попыток с докачками. Этот проект можно взять с официального сайта, он лежит рядом с оригиналом английского мануала.
http://www.cockos.com/reaper/userguide/Sample%201.zip
http://www.cockos.com/reaper/userguide/Sample%202.zip




аватар: leonid_kirienko


обновил руководство.

по "элементу"... мне тоже не очень нравится термин. он путается с элементами меню и управляющими элементами. заменил на "клип".

по командам и терминам программы... вроде бы старался все оставлять как есть. пункты меню только в скобках комментировал. если где-то что-то пропустил или сделал ошибку - просьба называть хотя бы раздел, чтобы легче искать, а лучше - фрагмент текста, чтобы наверняка.

Всем спасибо за поддержку. Пока чувствую ее - есть стимул переводить. :-)




аватар: Гость


Я могу помочь в редактировании текста, если нужно, но со временем очень туго, могу отрезать ото сна час - полтора :)




аватар: Pattern


Леонид, хорошее дело затеял, молодец !
Перевод грамотный, стиль построения фраз, формулировки.

Опечатки встречаются (куда ж без них при таком объёме :)), и некоторые неточности по смыслу действий местами (совсем немного) и по терминам.

Я как-то сразу, читая, не стал записывать замеченные неточности, отдельно потом постараюсь собрать и написать.

Вот что предлагаю заменить (что запомнилось):

1. "scrubbing" по-русски писать "скраббинг", оно так и по транскрипции и по устоявшемуся в языке звучанию этого заимствованного слова.
2. "takes" лучше звучит не как "попытки", а как "дубли", ну так же мы говорим обычно, правда, типа "сыграй ещё дубль", или там в кино говорят "дубль три", например. Ну, в конце концов можно "варианты" назвать, но "попытки" как-то уж совсем не вяжется :)

Удачи !




аватар: wenk


Тоже скажу спасибо за работу по переводу. Леонид, если не ты, то кто?




аватар: Steplton


Отличное начинание, отличная работа.
Предлагаю помощь в редактуре текста - есть неточности и опечатки, да и вопросы по терминологии, как выше правильно заметили.

Поскольку автор использует ОпенОфис - по окончанию перевода можно просто отправить мне файл в родном формате ODF для корректуры на емыло olin(собака)gala.net. (и тут подпись: отличник по русскому языку :)) ).




аватар: animage


Могу помочь с редактированием текста.
Файл проекта лежит здесь (заархивирован винраром 3.8):
http://rapidshare.com/files/276919938/Sample_1_2.rar




аватар: leonid_kirienko


Закончил 6 раздел. (150 из 400 страниц)

Руководство по Reaper 3

Спасибо за комментарии. Все, что по существу, будет учтено.
По поводу редактирования: думаю будет смысл в этом по окончании перевода, т.к. сейчас я и сам постоянно возвращаюсь к правке первых разделов...
Смысловые неточности имеют место... т.к. на свежую голову я еще не перечитывал. Только если случайно нахожу ляпы.

Есть вопросы терминологии. т.к. в обработке звука я не дока, то нужет совет по терминам:
- slip-edit (пока что "редактирование перетаскиванием границ")
- ripple edit ("редактирование волной")
- tempo based copmosition (???)




аватар: wenk


Ух ты, больше трети перевел,уже что-то высвечивается.Если бы я еще хорошо разбирался в Рипере и вообще во всяких секвенсорах и прочих музыкальных и теоритических приблудах, то написал бы свой творческий мануал типо ,,Виртуальная студия REAPER 3. Секреты мастерства,, и стал бы знаменитым как Петелины...)))




аватар: Гость


Есть вопросы терминологии. т.к. в обработке звука я не дока, то нужет совет по терминам:

Не переживай, это старая проблема :)
Дело в том что первопроходцы в музыке - носители английского языка.
Очень многих слов в русском языке просто нет! И это совсем не страшно.
Таже ситуация и в компьютерной графике. Много английских слов уже стали "русскими". Например рендер, шейдер, полигон и т.п. и т.д., ни кто и не подумает переводить.
Нужно только очень аккуратно и корректно подумать над существующей терминологией и что само напрашивается - перевести, а что и так понятно широкому кругу, то переводить не нужно, тем более это часто просто не возможно! :))
Если термин не переводится, но важен, можно сделать его описание.




аватар: animage


Предыдущий пост я писал, что то у меня авторизация глючит :)

Посмотрел перевод, там только 141 страница:) куда 9 делись?




аватар: AtrRax


Автору молодцом =)




аватар: ReVizer


- tempo based copmosition (???)

Темп композиции , Использовать темп композиции.




аватар: animage


tempo based copmosition

в композиции (по нашему - в песне:) может быть сколько угодно вариантов темпа, но есть основной, базовый, темп назначаемый в свойствах композиции. Думаю, корректно так и переводить базовый (основной) темп композиции (глобальный, в отличии от локального). также можно менять размер композиции, глобально и локально, на такт и более.




аватар: leonid_kirienko


по поводу tempo based composition...

это не темп композиции! основное слово фразы - composition. перевод будет звучать как "композиция, базирующаяся (основанная) на темпе". Я хотел узнать, есть ли в музыке такой термин?

Сейчас вдумчиво перечитываю весь наработанный материал, корректирую всевозможные неровности. Так что после очередного обновления материала придется перечитывать вам, господа, его снова... :-)




аватар: animage


"композиция, базирующаяся (основанная) на темпе" фраза не корректная. Обычно так не говорят. Надо посмотреть в каком контексте используется это выражение.




аватар: leonid_kirienko


композиция, базирующаяся (основанная) на темпе

REAPER incorporates a number of features which make the program a good choice for tempo based music production.

REAPER предлагает несколько возможностей, которые делают его хорошим выбором для создания музыкальной продукции, основанной на темпе.




аватар: ReVizer


REAPER предлагает несколько возможностей, которые делают его хорошим выбором для создания музыкальной продукции, основанной на темпе.

Звучит как-то не по-русски :) Надо подумать всем вместе.




аватар: animage



Звучит как-то не по-русски :) Надо подумать всем вместе.

Я сейчас попросил перевести эту фразу англоговорящего человека и человека прожившего несколько лет в америке.
Как вы думаете, каков результат этого эксперимента?
:)))
Никто не смог перевести!
)))




аватар: Гость


Есть более-менее корректный машинный перевод мануала, в html, НО "обработка напильником" требуется, ляпы всё таки есть.
Если устроит, скину на файлообменник.




аватар: animage


Самый близкий перевод будет звучать скорее всего так:

Программа REAPER обладает безграничными возможностями, которые делают её лучшим выбором для создания ритмичной (диско, рэп и т.п.) музыки.

Где то так :)




аватар: Гость


Предлагаю такой перевод:
"для музыкальных композиций, заданных определенным(конкретным)темпом"




аватар: OtherStyle


Leonid, могу предложить свою посильную помощь в переводе. Английским владею на уровне выпускника техникума по специальности программист)) Но это не главное, главное - есть желание помочь
если что, сюда - otherstyle@mail.ru




аватар: Pattern


да, согласен, именно "РИТМЧНОЙ МУЗЫКИ" звучит адекватно и по сути. Есть свободная форма и исполнение, а есть с чёткой ритмизацией, ритмической сеткой, в которой темпоритм (тоже устоявшийся, кстати, термин в музыке) определяет эмоциональное воздействие. И инструменты работы с этой ритмической сеткой как раз разнообразные в REAPERE представлены в полном объёме.

чувствую, что со временем, вдохновлённые действительно классно сделанным продуктом (REAPER), коллективный разум этого форума напишет вообще свою документацию по нему :)
Хотя, справедливости ради надо заметить, что и существующая документация очень хороша и даёт абсолютно полное и ясное владение REAPER, если этого не произошло ещё после живого знакомства с ним, поскольку, в принципе, интерфейс очень удобный и позволяет разобраться, просто тыкая в кнопки и читая надписи :)
Вот бы ещё сподвигнуть авторов REAPER'а на локализацию интерфейса, вот это было бы очень здорово !
В смысле вынести текст интерфейса в отдельный файл, а мы бы уж сами его перевели.
Я на официальном форуме REAPER'а как-то поднимал такую тему, но пока тихо.




Последние комментарии

Опрос

Реально ли обойтись 1-ой хорошей драм-машиной/семплером, 1-им универсальным синтезатором и набором базовых эффектов?
Да, вполне
75%
Ничего хорошего из этого не выйдет
25%
Всего голосов: 152