Всё о REAPER
Интернет-клуб пользователей REAPER
 
 

Вход в систему

Поиск

Голосуем!

KVR

Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 7 гостей.

Документация по REAPER 3  

Перевод руководства Geoffrey Francis по Reaper v3.10:

Формат PDF, 11 Мб, 400 страниц.

03/01/2010 - Проведена полная ревизия документа, исправлены замечания
06/11/2009 - Перевод готов!
13/10/2009 - 3/4
22/09/2009 - Готова половина!
16/09/2009 - Закончен перевод 8-ого раздела
08/09/2009 - Переведено 6-ть первых разделов
03/09/2009 - Переведено 5-ть первых разделов
01/09/2009 - Переведено до 4-ого раздела
21/08/2009 - Загружен образец перевода первых страниц

Авторы перевода:

Леонид Кириенко
Андрей Резниченко
Сергей Немков
Руслан Погорелов

Читать/Загрузить:

Скачать с сервера REAPER.REVIZER.RU (без ожиданий и ограничений):

Скачать руководство

- Если Ваш браузер "подвис", скорее всего он пытается открыть PDF внутри себя. В таком случае лучше используйте возможность "сохранить как" кликнув правой кнопкой по ссылке.


аватар: animage


Согласен, Pattern, есть такое понятие темпоритм, понимаемое однозначно :)

Русификация интерфейса не удачная идея. В русском языке нет аналогов большинства терминов. А если они и есть, то обычно или очень длинные или плохо соответствующие английским исходникам. Я однажды сел за комп, где стоял русифицированный фотошоп. Я не смог работать!
Там в меню была куча слов, лишенных для меня всякого смысла...
Например, как можно коротко и понятно перевести например следующие слова?

Mix
Fade
Beats
Loop
Normalize
Media
Hardware
Output
Track и т.д. и т.п...

Какой смысл писать английские слова русскими буквами? Попробуй переведи, и увидишь, как все это смешно будет смотреться и совершенно сбивать с толку мало подготовленного пользователя. В английском слова output и exit довольно конкретны, а у нас слово выход может иметь кучу ассоциаций. Выход из комнаты, из положения, на пенсию, книги...
Особенно тяжело будет ребятам, знающим более-менее английский язык.

Вот посмотри: http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D0%B2%D1%8B%D1%85%D0%BE%D0%B4&lang=en&s...

представляешь какая каша будет в наших творческих мозгах? :)
Мне кажется гораздо полезнее сделать описание всех окошек и свойств параметров в программе, и хоткеев. Но эта информация уже есть в документации, правда разбросанная по всему тексту.




аватар: Йога горного потока


А кто уже юзал русифицированный Рипер? На торрентс.ру видел такой.




аватар: animage


А кто уже юзал русифицированный Рипер? На торрентс.ру видел такой.

Даже смотреть не хочется:)




аватар: gspot


+1




аватар: Йога горного потока


Вы суровые. =)




аватар: Flake


Да вы чо, русификатор это клево же.




аватар: Steplton


Кстати, у меня идея - русифицировать only всплывающие подсказки, но зато чтоб они были везде и подробные. Вот это будет самое ТО.

Но это ещё и к разрабам Рипера нужно стучаться. (кстати, в стандартном меню кажется фиг сделаешь подсказки... нужно лепить кастомизированное).




аватар: Evo


чота я не заметил всплывающих подсказок




аватар: Steplton


Я ж говорю - надо стучаться к разрабам. Впрочем, в окне настроек подсказки (далеко не на все пункты, но всё же) высвечиваются внизу окошка. Зачем было извращаться вместо стандартных hints - не понимаю.




аватар: Pattern


да нормально всё русифицируется, и неологизмов много в русском языке именно из технического английского пришедших. однозначности нет, в каждом случае сложился свой вариант. слова "файл", "windows", "дивайс", "гаджет" не ломают же глаза, правда ? ;) И сколько книжек, сайтов, разных текстов на музыкально-техническую тематику, там всегда пишут по -русски (либо с переводом, либо без), иногда употребляя английское оригинальное описание.

а посмотрите на меню на этом сайте в правой колонке - СИНТЕЗАТОРЫ, ДРАМ-МАШИНА, МУЛЬТИ-СЭМПЛЕР,
АУДИОРЕДАКТОР, WARP, НАТИВНАЯ (работа) - тоже всё в порядке, никого это не ставит в тупик, правда ? ;)

а представьте это всё на английском: synthesizers, drum-maсhine, multi-sampler, audioeditor, native working - неуместно, согласитесь. другое дело устаканившийся термин, например VST или MIDI, это уже просто название класса продуктов, которое его однозначно определяет даже начертанием букв, как логотип, то есть.

итак:

Mix - микс (именно так и говорят по-русски и пишут наиболее часто)
Fade - фейд, фэйд, фэйдеры
Beats - зависит от контекста, например в одном из них - доля (играем такую-то фразу со второй доли третьего такта - знакомо ? ;)), но можно и "бит" писать (как из ретро "московский бит", "бит-квартет Секрет" и т.д., целое направление музыки обозначали так именно по-русски "бит")
Loop - луп, либо оригинальное слово на английском (вот здесь слова типа "цикл" не очень, наверно, подходят, хотя знакомые музыканты, работая в русифицированном Cubase, именно так уже привыкли и говорить по-русски)
Normalize - нормализация - это даже без всяких вариантов, в любой литературе именно так и пишут уже много лет
Media - медиа (говорим же мы и пишем мульти-медиа, например, масс-медиа)
Hardware - аппаратное, аппаратный и т.д., физические (выходы), ну можно и более жаргонно - железные (выходы) :)
Output - выходы - это тоже даже обсуждать не требуется, в среде муз.технологий это пожалуй самый устоявшийся термин - входы-выходы такого-то устройства
Track и т.д. и т.п... - дорожка - то же самое, более чем адекватное и устоявшееся слово, которое и буквально и по сути точно звучит на русском. Тем не менее, в данном случае вариант "трек" тоже довольно часто встречается.

думаю, надо использовать сложившийся лексикон (отчасти жаргон) музыкально-технологической русскоязычной среды, где вопроса перевода давно не существует. журналы и книжки много лет уже печатаются бумажные, также и электронные их варианты в интернете. пишут опытные авторы, с большим стажем в этой сфере, музыканты, технологи. Пишут на русском. их прекрасно понимают и профессионалы и начинающие.
стоит обратиться к этому опыту. например журналы IN-OUT, Шоу-Мастер, Звукорежиссёр, 625, Музыкальное оборудование, MusicBox, статьи в интернете Павла Живайкина, Дмитрия Малолетова и многих других авторов.

вот можно ещё так - ключевое слово в меню, будь оно по-русски написано или по-английски, просто выделять, скажем, заглавными буквами или жирным шрифтом.

хороший интерфейс РИПЕРА (кстати, пишем РИПЕР, пишем REAPER, не очень пишем ЖНЕЦ - нормально, тоже свой случай, это имя собственное уже, важен образ от звучания, а не смысл уже) хорош простотой организации и неперегруженностью графически пёстрыми многочисленными иконками, которые вместо интуитивности зачастую добавляют неразберихи. Тут текстовые описания команд в пунктах меню создают меньшую нагрузку на мозг, являясь одновременно и командой-пунктом меню и подсказкой, если ещё не все горячие клавиши в голове осели, например. а тем более для работы с РИПЕРом с нуля. Повторяю, если бы интерфейс был русским, разве что с небольшой справкой по терминам (такие главы есть всегда и везде практически) для совсем новичков в музыке-технике (таким людям будет тяжело в любом случае вначале, тут дело вообще не в терминах), то освоить РИПЕР можно было бы за день даже БЕЗ документации.




аватар: Pattern


"Зачем было извращаться вместо стандартных hints - не понимаю"

как раз очень удачное решение - всплывающий текст - в нём отражаются ПАРАМЕТРЫ, а именно подсказки -
внизу, в реальном времени, в смысле воообще без задержки, не раздражая при этом.
попробуйте выставить задержку 0 для всплывающих подсказок в основном интерфейсе и поводите мышкой от одного рабочего блока к другому. пересекая какие-то части интерфейса, курсор будет сопровождаться шлейфом подсказок, как комета хвостом :) я несколько утрирую, но если сделать это для всех пунктов меню - то будет именно такой караул :) а с задержкой - быстро придёт раздражение от ожидания этой самой подсказки.
да и вообще, делать английский интерфейс и русские подсказки...хм...тогда смысл вообще в тексте в пунктах меню ?
запоминать для незнающих английский язык текст пунктов меню как набор иероглифов, просто по очертанию букв, постоянно косясь на подсказку ?
согласитесь, неудобно, томозит работу, загружая голову. Проще тогда все пункты меню пронумеровать просто. Номера команд лучше будут запоминаться :)

кстати, ВСЕ команды REAPERa, если зайти в Actions (перевод дословный "действия", но почему бы не использовать слово "команды" ? по сути точно и звучит клёво) и так уже имеют свои уникальные номера, например "показать окно НАВИГАТОРА" - 40268




аватар: Pattern


на самом деле, не вижу смысла спорить.
локализация программы вообще - это НОРМАЛЬНО и ЕСТЕСТВЕННО.
когда тот же отличный во всех смыслах продукт Samplitude (перешёл с него на REAPER потому, что там аппаратный ключик защиты и нет ломаной версии - раз, дорогая лицензия - два, кое-что РИПЕРУ уступает, хотя в остальном - !!!) выпускается изначально с НЕМЕЦКИМ интерфейсом, знаете как он выглядит ?! Караул просто !
Как же немцы бедные переводят его с английского ? ;) Так немцы же и разработчики :) Ну, тем не менее, есть и немецкая версия и английская.

так вот, суть в том, что нужно просто дать возможность ВЫБИРАТЬ пользователям язык интерфейса и вариант перевода, как это сделано во многих продуктах. для этого нужно вынести текст интерфейса в отдельный текстовый файл, который будет подгружаться один раз при старте REAPERа.

и разработчики согласны с этим, ибо в разделе оф. сайта REAPER - "планы на будущее" (который правда давно не обновлялся :)) я увидел пункт ЛОКАЛИЗАЦИЯ !

просто сейчас и так работы хватает над REAPER, да и мотивацию дать возможность локализации самим пользователям усилит что ? правильно - количество пользователей, особенно купивших лицензии, из разных стран. Я, например, купил себе лицензию на REAPER. Есть кто-то ещё, кто купил, кстати ?
надо покупать и писать на оф.сайт, просто писать, капать, так сказать, на мозги :) разработчикам же и приятно и заработок.
ну если просто поиграться с программой, то интереса к покупке и развитию продукта, понятно, не будет.
а если по-серьёзному, пусть и любительски, музыкой заниматься и программа понравилась, то святое дело - поддержать авторов.




аватар: Pattern


от слов к делу и примерам перевода интерфейса. самый первый пункт меню FILE.
где-то может длинновато, но зато всё довольно адекватно и понятно, а потом - возможны варианты. Итак:

File [файл]
----
New project [новый проект]
Open project... [открыть проект]
Save project [сохранить проект]
Save project as... [сохранить проект как]
Project templates [шаблоны проекта]
Recent projects [список последних проектов]
---------------
New project tab [новая вкладка проекта]
Close project [закрыть проект]
Close all projects [закрыть все проекты]
Save all projects [сохранить все проекты]
SWS Project management [SWS-расширение для управления проектами]
----------------------
Project settins... [параметры проекта (настройки, установки)]
Render... [рендер (просчёт, миксдаун)] (например, в программе Samplitude есть пункт меню Mixdown, а в программе Vegas на русский переведено ПРОСЧИТАТЬ КАК)
Show render queue [показать очередь рендеринга (просчёта)]
Save live output to disk (bounce)... [записывать микс на диск в реальном времени (писать смикшированный выходной поток на диск ИЛИ записывать смикшированный выходной сигнал на диск)]
Consolidate/Export tracks... [консолидировать (свести)/экспортировать дорожки (треки)]
Export project MIDI... [экспорт MIDI из проекта]
Clean current project directory... [очистить папку текущего проекта от ненужных файлов (лишних, незадействованных)]
----------------------------------
Spawn new instance of reaper.exe [запустить новый экземпляр REAPER (новую копию)]
----------------------------------
Quit [Выйти из программы]

Ну, много ли кому понадобиться лезть в документацию, чтобы разобраться с этим разделом главного меню ? :)
всё привычно и понятно даже новичку, термины общечеловеческие, не специальные, за исключением некоторых пунктов типа "рендер" или "консолидировать (свести)/экспортировать дорожки". но если человек хоть раз в жизни делал такую операцию где-то, или в принципе знаком со звукозаписью - то всё понятно и очевидно.
в противном случае, то есть когда человек совсем новичок - открывает русскую документацию или же этот пункт меню и смотрит там по смыслу содержимого или просто пробует, что получится, если... (кстати, в большинстве случаев - самый быстрый, непосредственный, эффективный и надёжный вариант, именно так мы с рождения и познаём мир, и собственный опыт не забывается никогда и его, как известно, не пропьёшь :))

кроме того, в русском языке несколько другая струкура выражений, больше действий, глаголов, так адекватнее переводить и выражаться. кнопки "выход" или "выйти", "просчёт" или "просчитать" - есть разница в ощущениях, правда ? Помните фразу "Новое поколение выбирает Пепси" ? Она переведена была с английского, а там звучала как "Pepsi, The Choice of a New Generation". То есть дословно - "Пепси - выбор нового поколения". Но для русского языка и менталитета нужен глагол, действие.

так что нюансов много, нужно думать, пробовать в реальной работе, сравнивать, корректировать, и можно сделать хороший, удобный, русский интерфейс, который реально облегчит и поможет в освоении и работе, а кому он не нужен, просто оставят себе английский :) был бы, главное, выбор...

мне например, в принципе не нужен русский интерфейс, всё читаю и понимаю без проблем, НО !
русский интерфейс ГОРАЗДО ПРИЯТНЕЙ и ДРУЖЕЛЮБНЕЙ, теплее, что ли, английский - отстранённый, чужой всё-таки. Свой, родной язык это другое дело. Другое восприятие, другое ощущение. Думаю, найдутся люди, кто согласится со мной ;)
Даже освоив REAPER и прочитав от корки до корки английское руководство, с большим удовольствием
читаю теперь перевод Леонида Кириенко. Вроде как ближе и родней становится REAPER от этого, своим, так сказать, в доску :)

надо же, сколько написал "букафф", уже половину интерфейса Рипера перевёл бы :)
увлёкся, однако, но очень хочется помочь друзьям и вообще всем пользователям, кто не дружит с английским совсем, и кому это сильно мешает и тормозит процесс освоения и работы в Рипере.

всем привет !




аватар: Йога горного потока


Могу выложить народную локализацию, если кому интересно заценить перевод. Единственный косяк, - она ломаная. Кстати, с автором можно списаться.




аватар: ReVizer


Единственный косяк, - она ломаная.

На сайте запрещён варез. Пусть кто хочет, обращается в личку.




аватар: Йога горного потока


Я отписался автору. Попросил сделать русик без кряка. И предложил посетить этот сайт. Ждём ответа.




аватар: Evo


ребят ну зачем? я англ не знаю(только школа)
ну вот слово рендер
ну и как перевести? миксдаун?
это по англ)))
большинство терминов не переводятся
к тому же пусть рипер переведут но чуть какой вст загрузишь а там по англ все))
не заморачиваетесь)




аватар: ReVizer


Я отписался автору. Попросил сделать русик без кряка. И предложил посетить этот сайт. Ждём ответа.

Я всё-равно его не буду выкладывать.
Лицензия программы запрещает модифицировать исполняемые файлы. А он русифицирует как раз путём редактирования ресурсов бинарика.

Вот когда сделают (если сделают) локализацию на основе внешних конфигов, тогда другое дело будет.




аватар: Йога горного потока


Ну вам виднее.




аватар: animage


Pattern: локализация программы вообще - это НОРМАЛЬНО и ЕСТЕСТВЕННО

Спасибо за подробное объяснение своей позиции (не часто встречается на просторах нашего интернета). Я согласен, что программы, распространяемые в России, должны быть локализованы. Бесспорно! :) Тем более это прямое нарушение прав потребителей.
Но! Я уже писал выше, что сделать это нормально, по человечески, очень и очень трудно, а порой и не возможно!
К сожалению сейчас под рукой у меня нет официально локализованного фотошопа, но поверьте мне на слово, там свихнуться можно пытаясь понять, например, русские аналоги названий методов наложения слоев!

Add
Screen
Multiplay
Overlay и т.п. (можете потренироваться в переводе:))

И самое главное - это ограничивает возможности пользователя, т.к. все равно все плагины и вспомогательный софт - на английском.
Не проще ли, почитать хороший хелп (опять английское словечко!) на русском языке, и изучив меню и функции программы, работать дальше спокойно, чем потом сев за английскую версию, смотреть на нее как "баран, на новые ворота"? :) загадочно всматриваясь в непонятно что обозначающие слова?
:)

И, еще раз повторюсь, не вижу большого смысла писать в меню английские слова русскими буквами:)




аватар: leonid_kirienko


Закончил перевод 8 раздела. 178 из 402 страниц оригинала. Скоро половина!
Поправил кое-что из терминологии.

В развернувшейся дискуссии попадаются интересные мысли. Что касается лично меня, то я считаю злом русскоинтерфейсные программы со специфичной терминологией, типа AutoCAD, Photoshop, Reaper и т.п. Хотя на вкус и цвет... :-)

Всем спасибо.




аватар: ReVizer


Всем спасибо.

Самого большого "спасибо!" заслуживаешь здесь ты :)




аватар: animage



Всем спасибо.

Присоединяюсь к ReVizer. Нам пока спасибо говорить не за что!
:)
Ты лучше, активнее подключай нас к переводу!

Конечно, по большому счету, должны быть адаптации программ для русскоговорящих. Ведь есть для испанцев, португальцев, итальянцев, хотя их гораааздо меньше:).

Но исторически сложилось так, что развитие интернета, програмирование, и т.п. базировалось на английском языке. Мало того, вся терминология, названия, понятия придумывались изначально англоговорящими и большинство слов просто не имеют аналогов в других языках (или имеют, но весьма отдаленное).

Я не просто так предложил перевести слова: Mix, Fade, Beats, Loop и т.д. (и Pattern попался на мою уловку и шустренько заменил английские буквы на русские :) (спасибо ему за оперативность и за большое желание помочь русскоговорящим музыкантам!)

Дело в том, что в русском языке таких слов просто НЕТ. Мы настолько привыкли к ним, что воспринимаем их как русские слова. И это нормально. Но очень странно смотрится, например, слово Фейд. Это НЕ перевод английского слова!!!
Пример перевода: Dogs - собаки (а не Dogs - догс).
Fade - фейд, это не перевод! :)
Вот поэтому я и выступаю противником таких "переводов". Они только запутывают людей и мешают нормальному восприятию в общем то не очень сложных терминов и понятий.
Против хорошего и грамотного перевода, я НИЧЕГО против, конечно, не имею. Но, к сожалению, в нашей области это труднодостижимо.

Вот то, что сейчас делает, для всех нас, (имею ввиду русскоговорящую аудиторию) leonid_kirienko, заслуживает огромной благодарности и поддержки! Это действительно здорово и полезно для всех, кто изучает Reaper (и не только)! Лично я, изучая help, на многие вещи посмотрел под другим углом и сделал для себя не большие, но очень полезные находки, хотя в основном работаю в Cubase 5.




аватар: Йога горного потока


По просьбе, товарищ Макси-Ком любезно сделал "чистый" русификатор (без кряка) для Рипера версии 3104.

Если кому-то нужен, то пишете мне в личку, скину ссылу на файлообменник.




аватар: animage


Вот, увидел сегодня:

// удалено модератором! //




аватар: ReVizer


animage, ссылки на варез запрещены, см тут: http://reaper.revizer.ru/node/303




аватар: animage


:))
Я знаю!
Я хотел привлечь внимание... а не раздавать ссылки :)




аватар: spire


Леониду большое спасибо! Сам когда-то пытался переводить подобную документацию и понимаю какой это тяжелый труд. Еще раз спасибо)




аватар: leonid_kirienko


to spire: не желаешь присоединиться к переводу? нас уже двое.




аватар: spire


С английским у меня туговато, поэтому раньше переводил со словарем, что конечно же занимало очень много времени, из-за этого терпения не хватило))) Но помочь всегда готов)




Последние комментарии

Опрос

Реально ли обойтись 1-ой хорошей драм-машиной/семплером, 1-им универсальным синтезатором и набором базовых эффектов?
Да, вполне
75%
Ничего хорошего из этого не выйдет
25%
Всего голосов: 152